2 thoughts on “Konjiki no Moji Tsukai Chapter 26”

  1. Thanks for the translation. For the last page note on ninniaho…
    You mentioned niño (boy), but if you read the katakana outloud, it sounds more like niña (girl) ninnya-ho….
    Maybe a play on words for jousey ho (fairy queen)… Forgive me, not sure how to spell fairy without looking it up, but phonetically it makes sense to me…
    If I’m mistaken, ignore my comment… But that’s what came to mind when I first read her name before reading your note….

    Anyway, awesome work, thanks and I look forward to the next chapter!

Leave a Reply